06/11/25

Historia da lingua: Palabras galegas de orixe xermánica

 Cando pensamos na orixe das palabras galegas, case sempre imaxinamos o latín como punto de partida. E con razón, o galego é unha lingua románica, filla directa do latín vulgar. Pero o noso idioma tamén recibiu influencias doutras linguas, moitas veces a través de contactos históricos, guerras, invasións ou migracións. Unha destas influencias, aínda que menos coñecida, é a dos pobos xermánicos, que deixaron unha pequena pero significativa pegada no galego. As chaves da Lingua explícanolo a seguir.

Que é o superestrato?

En lingüística, falamos de superestrato cando unha lingua chega a un territorio onde xa existe outra lingua asentada, normalmente a través dunha invasión ou dominación militar e deixa nela algún tipo de influencia. Non chega a substituír a lingua orixinal, mais si introduce palabras, estruturas ou sons que permanecen co tempo.

O superestrato é o contrario do substrato (a lingua anterior que deixa restos nunha nova lingua) e diferente do adstrato (cando hai influencia mutua entre linguas veciñas sen substitución).

A formación do superestrato no galego

superestrato do galego comezou a formarse coa descomposición do Imperio Romano, no século V. Foi daquela cando diversos pobos xermánicos cruzaron os Pireneos e ocuparon partes da península Ibérica. No caso de Galicia, os suevos foron o pobo xermánico que máis presenza tivo, fundando un reino propio con capital en Braga.

A súa lingua, aínda que rematou desaparecendo, deixou marcas léxicas na fala popular, especialmente en campos como a guerra, os oficios, as armas ou obxectos da vida cotiá. Máis adiante, a influencia árabe tamén contribuiría a conformar este superestrato, mais neste artigo imos centrarnos só na parte xermánica.

Unha influencia discreta, pero presente

A pegada xermánica no galego non foi moi extensa, mais si deixou un conxunto de palabras relacionadas con obxectos, accións e conceptos do día a día, moitas das cales seguimos usando sen sermos conscientes da súa orixe.

Aquí van algúns exemplos:

  • Bandeira: pano ou tecido que simboliza un país ou grupo.
  • Esmagar: prensar ou desfacer algo facendo forza.
  • Espada: arma branca de fío longo.
  • Espía: persoa que observa e informa en segredo.
  • Espeto: pau de ferro ou madeira no que se asan alimentos.
  • Espora: elemento metálico que se pon nas botas para picar os cabalos.
  • Frecha: proxectil lanzado con arco.
  • Gañar: obter un beneficio, superar un rival.
  • Gardar: conservar ou vixiar algo.
  • Guerra: conflito armado entre grupos ou estados.
  • Helmo: casco de protección.
  • Luva: prenda para cubrir as mans.

A maioría destas palabras chegaron ao galego a través do latín vulgar contaminado por influencias xermánicas ou directamente a través do castelán tamén influído polo suevo, visigodo ou franco.

A pegada xermánica na toponimia

Outra pista da presenza xermánica en Galicia está nos nomes de lugar. Algúns topónimos galegos proceden de antropónimos xermánicos, é dicir, nomes de persoas de orixe sueva ou visigoda, que deron nome a vilas, aldeas ou parroquias.

Algunhas mostras claras son:

  • Castromil
  • Esposende
  • Gondomar
  • Guitiriz
  • Mondariz

Estes nomes foron transmitidos oralmente ao longo dos séculos, evolucionando foneticamente ata adoptar as formas actuais.

A pegada na onomástica: nomes con sangue xermánica

A influencia xermánica non só se ve nas palabras do día a día ou na toponimia, senón tamén na onomástica, é dicir, nos nomes propios de persoas que herdamos desde a Idade Media. Moitos destes nomes chegaron a través da nobreza sueva e visigoda, que tivo un papel destacado na organización social e militar do noroeste peninsular.

Algunhas formas evolucionaron e adaptáronse á fonética románica, mais manteñen claramente a súa raíz xermánica. Aquí tes algúns exemplos de nomes que, aínda hoxe, seguen a ser moi populares en Galicia:

  • Afonso
  • Alberto
  • Fernán
  • Gonzalo
  • Rodrigo

Estes nomes foron moi frecuentes entre reis, nobres e guerreiros medievais, o que axudou a perpetuar o seu uso ao longo dos séculos.

Fonte: López Viñas, X., Lourenço Módia, C., & Moreda Leirado, M. (2010). Gramática práctica da lingua galega. Baía Edicións.

Ningún comentario:

Compromisos

Sempre que for posible, neste blog informaremos da autoría de textos, fotos e demais material audiovisual, que en todo caso é empregado con finalidade educativa e sen lucro. Se houber algo suxeito a dereitos de autor ou outras restricións, por favor, facédenolo saber para retirármolo o antes posible.
Por outro lado, os autores do blog non son responsables dos comentarios que os lectores poidan enviar. Todos aqueles comentarios obscenos, ofensivos contra persoas, crenzas ou ideas, ou contrarios á Lei serán eliminados en canto teñamos coñecemento deles.
Avísanos para axudarnos a cumprir estes compromisos.